
Journées d'études clôturant l'atelier de traduction poétique "Traduire l'expression de l'amour dans les poésies de l'Asie orientale, de l'Inde et de la Perse", organisé par le Réseau Asie - Imasie (FMSH/CNRS).
Lundi 30 janvier 2012
Session 1 - Les richesses des langages poétiques et les outils de la traduction
Présidence : Jean-René Ladmiral
14:00 Président : Présentation de la session
14:10 Julie Brock : « Traduire le lexique de l'amour dans le Man.yôshû : l'exemple e tada ni ahu, miru, himo toki-akeru »
14:30 Kim Bona : « "L'amour de la Princesse Seonhwa et le vendeur de patate douce" : un poème (Hyangga 鄕歌) de l'Antiquité, Royaume du Silla en 599 »
14:50 Daniel Negers : « Traduire des poèmes de la relation amoureuse - Un exemple tiré du burrakatha (II) - La traduction impossible et l’ordre de la transposition : questions sémantiques »
15:10 Gulnar Sarsikeyeva : La traduction en français de la poésie d’amour d’Abaï
Kounanbayev
15:30 Pause
15:50 Discussion : « Comment les outils théoriques peuvent-ils aider le traducteur à dégager les éléments porteurs de la sémiosis ? Ces éléments soutenant la structure du texte, de même que la spécificité des figures sémantiques, constituent-ils une charpente transportable dans la version cible ? Le cas échéant, peut-on affirmer que les formes essentielles de l'original contredisent la diversité des lectures et des traductions possibles ? » 17:30 Clôture de la session
Mardi 31 janvier 2012
Session 2 - En vue de la finalisation des Actes
Présidence : Julie Brock
10:00 Julie Brock : Mots d'introduction
10:10 Christophe Sabouret : Présentation de la session
10:20 Finalisation du volume 1 (2005-2007)
11:20 Pause
11:40 Finalisation du volume 2 (2010-2012)
12:40 Pause-Déjeuner
Session 3 - Les spécificités du langage poétique et leur point d'ancrage dans la traduction
Présidence : Chantal Chen Andro
14:00 Chantal Chen Andro : Présentation de la session
10:10 Komaki Satoshi : « L'origine des mots-oreiller (makura-kotoba) ».
10:40 Table ronde : avec la participation de François Macé, « Sur la traduction des Kayô du Kojiki », Julie Brock, « Rêverie métaphysique sur un poème d'amour du Man.yôshû », Florence Lautel Ribstein, « Sur la traduction de la rime », de Marc-Mathieu Münch, « Sur la poésie comme genre ».
15:40 Pause
16:00 Discussion : « Bilan et perspectives »
17:30 Clôture de la session