Conduit par Annie Bergeret Curien (CNRS) avec le soutien du Centre national du livre, le programme de l'Atelier Littéraire BIpolaire - Alibi établit un échange entre littérature en langue française et littérature en langue chinoise, créant une passerelle entre ces deux mondes littéraires. Il permet de réunir un écrivain de langue française et un écrivain de langue chinoise, mais aussi des traducteurs et des chercheurs.
Les activités de ce programme sont généralement publiées dans des revues françaises et chinoises. Les séminaires filmés font l'objet d'une diffusion sur internet sur le site lettres françaises lettres chinoises et ont donné lieu à la publication d'ouvrages.
Plus que les pays, les langues et leur mise en invention littéraire sont au coeur du programme. C'est la raison pour laquelle sont invités des écrivains de langue chinoise qui vivent en Chine, à Hong Kong ou à Taiwan, et encore en exil. De même, des écrivains français, mais aussi francophones vivant au Canada ou d'origine algérienne figurent parmi les invités.
Ateliers ALIBI
Seize ateliers se sont tenus jusqu'à ce jour, généralement en France à la FSMH, mais aussi sur le sol chinois (Shanghai, Hong Kong).
Ces manifestations organisées avec des institutions chinoises et françaises locales ont fait figurer la littérature comme une voie d'exploration de cheminements humains dans l'univers contemporain. Le thème du « labyrinthe » pour lřatelier et celui de « la migration », pour lřInterlude de Shanghai ont donné lieu à des explorations sur la place de lřhomme, ses tâches, ses possibilités, ses difficultés, ses égarements, son mal-être dans le dédale du monde d'aujourd'hui.
Publications
Annie Bergeret Curien (éd.) Alibi 2, Dialogues littéraires franco-chinois, Éditions de la FMSH, février 2010.
D'une facture littéraire, cet ouvrage explore les chemins de la création, de la traduction et de l'écriture cinématographique des artistes chinois et français invités depuis de nombreuses années aux Ateliers LIttéraires Bipolaire de la FMSH. Du sommaire de l'ouvrage, on mentionnera les contributions de Geneviève Brisac, Bernard Noël et Jean-Michel Maulpoix pour la France, de Ying Chen et Su Tong pour la Chine. Les contributions, toutes inédites, développent le thème de la migration, du labyrinthe et de la trace.
Annie Bergeret Curien (éd.), Alibis. Dialogues littéraires franco-chinois, Éditions de la FMSH, 2004.
Un thème commun, deux auteurs, l’un d’expression chinoise, l’autre d’expression française, deux traducteurs littéraires de l’une vers l’autre langue, des spécialistes de littérature comparée, tels sont les ingrédients de l’ “ALIBI” ou “Atelier de littérature bipolaire”. Les douze textes de ce recueil en sont issus, tous uniques et contemporains, six œuvres étant traduites de la langue chinoise. L’introduction restitue l’atmosphère de cette expérience (menée à la Maison des sciences de l’homme à Paris) dans laquelle les écrivains invités à rédiger un bref récit ou poème sur un thème commun dialoguent, entre eux et avec leurs traducteurs de la saveur de leurs langues et des problèmes anthropologiques de la traduction.
Réunions "Interlude"
Depuis 2005, des réunions "Interlude" prolongent la dynamique des réflexions croisées qui opère dans les ateliers ALIBI. A la différence des ateliers, centrés sur l'écriture d'oeuvres de fiction - sous la plume des écrivains et des traducteurs -, ces "Interlude" envisagent le champ de la réflexion théorique et permettent d’entendre des auteurs et autres acteurs littéraires confronter leurs points de vue sur des questions d’orientations et de pratiques d’écriture.
La dernière réunion Interlude s'est tenue à Paris le 17 mars 2011, avec Shu Cai (Académie des sciences sociales de Chine, Pékin) et Chantal Chen-Andro (Université Paris VII) sur le thème : « Editer de la poésie contemporaine en traduction ».





