Etabli depuis plus de 20 ans, le programme de coopération avec la Chine connaît depuis 1997 un accroissement sensible. Ce programme comporte principalement des invitations et des projets scientifiques. En matière d'invitations, l'action de la Fondation repose essentiellement sur ses ressources propres. En matière de projets scientifiques, elle a pour objectif de faire converger les moyens existants au niveau national et de recueillir des financements internationaux.
En 2010, les activités du programme Chine ont parfois pris des tours inédits. Nous avons ainsi tenu des rencontres scientifiques franco-chinoises, notamment dans le domaine de l'histoire, pour la première fois en France. Nous avons également procédé à des invitations « groupées » de chercheurs chinois, autour de moments d'édition et de débats avec le grand public cultivé. Ainsi, le Salon du livre SHS en février 2010, avec les chercheurs et les éditeurs chinois comme invités d'honneur, a joué un rôle très stimulant pour nos échanges. De même, les manifestations que nous avons organisées ou auxquelles nous avons participé en septembre en Chine dans le cadre de l'Exposition universelle de Shanghai ou en relation avec celle-ci se sont épanouies en s'articulant avec le thème de la ville et du développement urbain, au coeur de la problématique de l'Exposition universelle et de l'ensemble de nos opérations.
Missions et séjours
Les missions et les séjours sont surtout réalisés grâce à :
- des accords existants,
- des bourses post-doctorales Hermès au sein du Programme de bourses Fernand Braudel IFER pour les chercheurs chinois de moins de 40 ans.
- des postes de Directeurs d’études associés (DEA), programme mis en œuvre par la FSMH qui permet d’accueillir des chercheurs âgés de 40 à 65 ans.
Trois axes majeurs
Nos échanges s'articulent actuellement autour de trois programmes scientifiques :
- en économie : Programme Tianjin, sur le thème du développement du secteur des services, avec la municipalité de Tianjin ;
- en histoire : université d'automne franco-chinoise en histoire, à Shanghai ;
- en littérature : sur le thème "Lettres chinoises - Lettres françaises", notamment avec le programme ALIBI, qui propose un lieu de création et de traduction, une terre de réflexion et de compréhension.
Publications récentes

Duanmu Mei et Hugues Tertrais (dir.), Temps croisés 1, mars 2010 et Temps croisés 2, éditions de la FMSH, septembre 2010.
Temps croisés I. La thématique est celle des représentations du temps, « représentation du passé : histoire et mémoire » et « représentations du futur : peurs et espérances ». Ce premier volume pose la question : comment écrire l’histoire ? passé vécu, gestion du passé et aussi futur.
Temps croisés II. Expériences européennes, réalités asiatiques. Il s'agit d'une sélection de conférences à l'Université d’automne de Shanghai et de communications aux colloques qui lui sont liés. Il s’agit à la fois de contributions croisées sur l’histoire de la construction européenne (vue d’Europe et vue de Chine) et sur la question de la construction régionale en Asie.
Un seul volume a paru en chinois, qui contenait l'ensemble des articles réunis dans les deux ouvrages en français, édité par les Presses de l'Université normale de la Chine de l'Est (ECNU) (Huadong shifan daxue chubanshe).
Annie Bergeret Curien (dir), ALIBI 2 - Dialogues littéraires franco-chinois, éditions de la FMSH, février 2010.
Ce recueil a paru en version française aux éditions de la FMSH ainsi qu'en version chinoise dans une co-édition éditions de la FMSH et éditions You Feng. L'ouvrage rassemble les oeuvres des dix ateliers ALIBI tenus depuis 2004, ainsi que plusieurs études présentées lors de réunions ALIBI - Interlude.
Périodiquement deux écrivains, l'un d'expression chinoise, l'autre d’expression française, sont invités à composer sur un thème commun – la terre, l’oeil, la légende… – un récit ou un poème. Une fois rédigés, ces deux textes sont confiés à des traducteurs littéraires chargés d’en élaborer la version dans l’autre langue. S’ensuit l’atelier proprement dit : les auteurs y développent un dialogue attentif sur leur écriture, dialogue relayé par les interventions des traducteurs et d’un public composé notamment de spécialistes de littérature comparée.
Partenariats
Concernant les partenaires institutionnels des programmes réguliers, il convient de souligner qu’ils sont aussi bien chinois que français.
En Chine
Société chinoise d'études de l'histoire de France
Université normale supérieure de l'Est de la Chine (Shanghai)
Université du Zhejiang (Hangzhou et Jinhua)
Université normale de Huzhou
Université Fudan (Shanghai)
Université Beida (Pékin)
Université Qinghua (Pékin)
Académie des sciences sociales de Chine (Pékin)
Université du commerce (Tianjin)
Fédération des Cercles des sciences sociales de Tianjin
Université Lingnan (Hong Kong)
Services culturels et consulaires (Shanghai) de l'Ambassade de France en Chine.
A Taiwan
Université nationale de Taiwan à Taibei.
En France
Laboratoires de l'EHESS, de l'EPHE, équipes du CNRS, Université Paris 1, Université de Cergy-Pontoise, Centre national du livre du Ministère de la culture et de la communication et Ministère des Affaires étrangères
En Europe
Université de Fribourg en Suisse.





